由于我不再是英國《金融時(shí)報(bào)》的首席“廢話”記者,我今年不能做以往每年這個(gè)時(shí)候都會(huì)做的一件事:為過去12個(gè)月中講廢話登峰造極的商界人士頒發(fā)“金廢話獎(jiǎng)”(Golden Flannel awards)。
然而,我還是舊習(xí)難改。在辭舊迎新之際,我仍忍不住打開了那個(gè)老舊的廢話收集箱。2017年還真有不少可以拿出來曬一曬的胡言亂語呢。
福特(Ford)把裁員稱為“人員效率行動(dòng)” (people efficiency actions)。在領(lǐng)英(LinkedIn)的網(wǎng)站上,有人用“跳躍前進(jìn)”(bounce forward)替代了“前進(jìn)”(go forward)。最夸張的是,一份公關(guān)公司的郵件在結(jié)束語中用了一個(gè)高大上的動(dòng)詞,“我們早上再語音。”(Let's voice in the morning)。看著這些廢話,我時(shí)而嘆氣,時(shí)而捧腹,我在想,在我離開的這段時(shí)間,雷人“驚句”還是層出不窮。
您已閱讀15%(389字),剩余85%(2237字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。