Donald Trump was going to pull out of Nato. As the president’s motorcade powered through the early morning light of July 12 2018, bound for a summit of the western military alliance, he called his national security adviser. “We’re being treated unfairly,” Trump said. “By January 1, all nations must commit to [increasing defence spending]?.?.?.?or we will walk out and not defend those who haven’t.”
唐納德?特朗普(Donald Trump)打算退出北約。2018年7月12日清晨,當(dāng)總統(tǒng)的車(chē)隊(duì)穿越晨曦,前往西方軍事聯(lián)盟的峰會(huì)時(shí),他給自己的國(guó)家安全顧問(wèn)打了電話(huà)。“我們受到不公平對(duì)待,”特朗普說(shuō)。“到1月1日,所有國(guó)家必須承諾增加國(guó)防開(kāi)支……否則我們將退出并不再保護(hù)那些沒(méi)有承諾的國(guó)家。”
您已閱讀2%(544字),剩余98%(33681字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專(zhuān)屬服務(wù)。