Fables seek to illuminate reality. The goal of the one I told last week – concerning “the grasshoppers and the ants” – was to provide a simplified account of the world economy. Today I wish to address two questions: who benefits from the trade flows between import-surplus grasshoppers and export-surplus ants? Can the two co-exist fruitfully?
寓言尋求闡釋現實。我在上周講述了有關“蚱蜢和螞蟻”的寓言,目的是簡要說明全球經濟。今天我希望談兩個問題:誰受益于進口盈余的蚱蜢和出口盈余的螞蟻之間的貿易流動?兩者能夠互惠共存嗎?
您已閱讀5%(432字),剩余95%(8076字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。