Pity David Cameron. A prime minister might expect to spend his evenings telephoning presidents, or discussing matters of state with trusted advisers, or even playing with his young children. But no. He must invite into his family home a motley group of Conservative donors and endure their criticisms, banalities and self-interested pitches with a smile, because they have bought the right to parley on equal terms with the premier.
可憐的戴維?卡梅倫(David Cameron)。身為首相,每天晚上的活動本應(yīng)是致電各國首腦,或與值得信賴的顧問商討國家大事,甚至是與幼子玩耍。可是不行,他必須要把捐款給保守黨的三教九流的金主請到家中,強(qiáng)顏歡笑地聽他們的批評牢騷、陳詞濫調(diào)和自私自利的提議,只因為他們花錢買來了與首相平起平坐的權(quán)利。
您已閱讀7%(581字),剩余93%(7800字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。