友人從巴黎回來(lái),喜滋滋地說(shuō)買了只Chanel手袋,花了3萬(wàn)多哪。問(wèn)她買的是哪一款,又說(shuō)不清,拿出來(lái)一看,原來(lái)是大名鼎鼎的2.55。連2.55是什么都沒(méi)有搞明白,卻要買一個(gè),很簡(jiǎn)單,因?yàn)樗芰餍校屡笥讶私杂兄S讶说?.55確實(shí)招人愛,黑色小羊皮質(zhì)地,觸感舒適得勝過(guò)男人的懷抱,令人愛不釋手。
最近一年來(lái),平均一周就能聽到一次關(guān)于2.55的碎碎念。熟人A自豪地在微博上貼出她肩挎菱形格紋包包的照片,寫道:“終于有一個(gè)可以傳給女兒的寶貝了。”熟人B出差歐洲在專賣店給半夜北京熟睡的朋友打電話,請(qǐng)求緊急往她信用卡里打入若干現(xiàn)金,因?yàn)樗I這只包。熟人C見了我就做咨詢:“有編輯去巴黎看Chanel的秀,可以拿到媒體折扣,再退了稅,真的好劃算,我要不要買要不要買?”我回答:“你沒(méi)發(fā)現(xiàn)地鐵上、公車上到處都能看見2.55的菱格紋標(biāo)識(shí)嗎?Chanel 2.55的意義本來(lái)在于表明你有自己的基金會(huì)、不動(dòng)產(chǎn)、順從的高帥富丈夫、瑞士山居的度假別墅,但是現(xiàn)在彰顯你上流身份的元素泛濫到地?cái)傌浬隙际牵阌妹七€有什么意義呢?”
擠公交上下班,遇到堵車就開始心算遲到幾分鐘要扣多少錢的普通打工族,還要下血本“敗”一只2.55,他們可能自己并沒(méi)有覺察到這是身份和財(cái)富焦慮的反映:我開不起蘭博基尼,買一只2.55包總可以吧?