On Tuesday US stock markets and the dollar-yen rate took a tumble after someone hacked into Associated Press’s Twitter account and then tweeted that there had been a terrorist attack on the White House. Earlier this month, on two separate days, the gold price fell the most it has in 30 years.
周二,美國股市和美元兌日元匯率大幅下挫,原因是有黑客盜取了美聯(lián)社(Associated Press)的Twitter賬號(hào),并發(fā)布消息稱白宮發(fā)生了恐怖襲擊。本月早些時(shí)候,金價(jià)連續(xù)兩個(gè)交易日暴跌,更創(chuàng)下30年來最大單日跌幅。
您已閱讀6%(403字),剩余94%(6838字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。