Maximum austerity and minimum reform have been the outcome of the Greek crisis so far. The fiscal and external adjustments have been painful. But the changes to a polity and economy riddled with clientelism and corruption have been modest. This is the worst of both worlds. The Greek people have suffered, but in vain. They are poorer than they thought they were. But a more productive Greece has failed to emerge. Now, after the election of the Syriza government, a forced Greek exit from the eurozone seems more likely than a productive new deal. But it is not too late. Everybody needs to take a deep breath.
迄今為止,希臘危機(jī)只帶來了最大程度的緊縮和最小程度的改革。財(cái)政調(diào)整和外部調(diào)整令人痛苦。然而對(duì)充斥著裙帶關(guān)系和腐敗的政治體制和經(jīng)濟(jì)的改革卻不痛不癢。兩方面都落得了最糟糕的結(jié)果。希臘人民深受其苦,卻徒勞無益。現(xiàn)在他們比他們過去認(rèn)為的更貧窮。希臘卻并未變得更有效率。現(xiàn)在,在希臘激進(jìn)左翼聯(lián)盟(Syriza)政府上臺(tái)之后,希臘被迫退出歐元區(qū)似乎比達(dá)成富有成效的新協(xié)議更有可能發(fā)生。但現(xiàn)在還不晚。每個(gè)人都需要深吸一口氣。