The effects of the oil price crash of 2014 are still reverberating around the Middle East. A decade of plenty, when oil prices were high, has been replaced by two years of fiscal crisis and the region continues to feel the pain. In the oil-rich Gulf states, for example, growth is expected to slow to 0.9 per cent this year, compared with 2 per cent in 2016, as exporters trim output in a bid to support flagging oil prices.
2014年油價(jià)暴跌的影響仍在中東地區(qū)回蕩。油價(jià)高企時(shí)的十年富足已被持續(xù)兩年的財(cái)政危機(jī)取代,而痛楚還在這一地區(qū)繼續(xù)。例如,在石油儲(chǔ)量豐富的海灣國(guó)家,今年的經(jīng)濟(jì)增速預(yù)計(jì)將放緩至0.9%,而2016年為2%,原因是石油出口國(guó)削減產(chǎn)量以支撐低迷的油價(jià)。
您已閱讀8%(546字),剩余92%(6319字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。