Donald Trump’s decision to personally chair the UN Security Council in New York on Wednesday — and put Iran in the pillory as a rogue state — promises to be a hot ticket and higher on histrionics than his warm-up speech to the UN General Assembly on Tuesday. Mr Trump’s relentless animosity towards the Islamic Republic, and unilateral abrogation of the international agreement on Iran’s nuclear ambitions reached by his predecessor Barack Obama, is one of the more consistent tropes in his erratic administration.
上月底,唐納德?特朗普(Donald Trump)決定親自在紐約主持聯(lián)合國安理會(UN Security Council)——并公然批評伊朗是流氓國家——此事會成為一個熱門話題,并且在夸張程度上甚至?xí)^他一天前在聯(lián)合國大會上的暖場演講。特朗普對這個伊斯蘭共和國的憎恨,以及單方面廢除其前任巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)就伊朗核計(jì)劃達(dá)成的國際協(xié)議,是特朗普政府反復(fù)無常的立場中較為一以貫之的部分。