Some of China’s biggest state-run banks have cut deposit rates for the first time since 2015, as Beijing searches for ways to boost flagging growth in the world’s second-largest economy without risking runaway depreciation of the renminbi.
中國一些最大的國有銀行自2015年以來首次下調存款利率。眼下,中國政府正想方設法提振這個全球第二大經濟體疲弱的增長,同時避免讓人民幣面臨大幅貶值的風險。
您已閱讀9%(315字),剩余91%(3317字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。