After the publishers read the manuscript of my wife’s book, they had one request: “Expand the husband character. He’s hilarious.” My wife was surprised but she complied, and as a result her French Children Don’t Throw Food became a bestseller in the UK and is now bopping an unsuspecting American public over the head as Bringing Up Bébé. Many reviewers have described it as a guide to French parenting. In fact, it’s something more interesting than that: it’s a portrait of me.
出版社在讀過(guò)我妻子新書的手稿后,提出了一個(gè)請(qǐng)求:“擴(kuò)展一下丈夫的角色,他頗有喜感。”我妻子有些驚訝,但還是照辦了。于是她的新書《法國(guó)小孩不會(huì)扔食物》(French Children Don’t Throw Food)在英國(guó)成了暢銷書,現(xiàn)在又以《養(yǎng)法國(guó)寶寶》(Bringing up Bébé)的標(biāo)題,擺到了不喜歡懷疑的美國(guó)公眾面前。許多書評(píng)人把這本書描述成法式育兒指南,實(shí)際上這本書可比育兒指南有趣多了:這是一本描寫我的書。