America’s 2012 election is all about the economy. Yet national security may prove critical on the margins. Mitt Romney is doing his best to depict Barack Obama as someone who leads from behind. If elected, Mr Romney may well bring continuity on foreign policy – as so often happens. Yet he also risks boxing himself in with excessively hawkish language. That applies both to the substance and the politics.
美國(guó)2012年總統(tǒng)大選中,經(jīng)濟(jì)問(wèn)題壓倒一切。就重要性而言,國(guó)家安全或許只能算是配角。米特?羅姆尼(Mitt Romney)正在不遺余力地把巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)描述為一位喜歡“在幕后領(lǐng)導(dǎo)”的人。但羅姆尼如果當(dāng)選,很可能會(huì)延續(xù)當(dāng)前的外交政策——事情往往如此。不過(guò),他的措辭過(guò)于鷹派,有作繭自縛的風(fēng)險(xiǎn),不管在實(shí)際中還是政治上都是如此。