Hit your foreign enemies where it hurts by smashing up cars owned by your fellow countrymen. That was the clever reaction of some Chinese protesters last week to the long-running territorial tussle in the East China Sea between China and Japan. Yesterday, Toyota Motorresumed operations at Chinese factories closed during the protests. China-bound output, however, will be lowered “taking into account the present situation”, the company said. But is Toyota genuinely suffering as a result of anti-Japanese sentiment, or do the production cutbacks point to a bigger problem?
砸同胞的車,打擊外敵的痛處。上周,一些中國人在就東中國海上的長期領(lǐng)土爭端向日方抗議時(shí),就采取了這種“聰明”的做法。昨天,在抗議活動(dòng)期間關(guān)閉的豐田汽車(Toyota Motor)在華工廠恢復(fù)生產(chǎn)。然而,該公司表示,“考慮到目前的局勢”,將下調(diào)中國區(qū)的產(chǎn)量。豐田是真的被反日情緒擊到了痛處?還是說,減產(chǎn)意味著豐田遭遇了更大的問題?